那麼,什麼叫作「被聖靈充滿」?(參 弗5:18)
你說:
「『被聖靈充滿』,『充滿』就好像一個把東西倒下去『充』了它,然後它『滿』起來叫做『充滿』。
我們常常用詞的時候,受詞裡面用的字的意思影響,所以一講「先知」的時候,馬上我們想一定「他先知道」,一想到「長老」的時候,一定「很長、很老的」,才叫作「長老」。
其實這些名稱不是代表真正的意義,因為上帝說「先知」這句話,這個名詞希伯來文,完全沒有時態中間「預先知道」的可能,這個「先知」這個字原來的意思,就是神的代言人。The spokesman of God. So, nothing to do with you know before anything happened 沒有這個事情。那麼,等你真代上帝講話的時候,上帝叫你講一些將要發生的事情的時候,你就有比別人更先知道的權利;但是上帝要你講一些,與時態的進度,與將要發生的事情沒有關係的時候,你那個時候沒有比別人更先知道任何事情,但是你還是「先知」,這樣你是替上帝說話,叫作「先知」。
所以這個名詞,你中文一唸的時候,你的思想就受到字義的影響了,你就被套在那個字的背景中間了。最可怕的是,那些人只懂中文,而不懂原文就用中文的字義來解經的人,這是很危險的。
那,當你提到「長老」的時候,長老的英文也可以叫 elder,比較年長的。那,比誰年長呢?
如果你整個教會都是學生團契,組織起來叫做 student church. 那麼,這個學生團契都是二十幾歲,而你三十歲的時候,你可以作長老,因為你比別人更 elder,但是如果你年事比人長,但是你的屬靈的年齡比人輕的話,你不能作長老,因為那個不是指物質的,不是指身體的,乃是指屬靈的經驗的事情,有沒有比人更成熟,比人更完美,比人更了解《聖經》的真理,比人更老練的靈性跟性格。所以「長老」的意思,就不是從年齡來看。
那你用名詞的時候,不用字句來捆綁,不受字句來影響的時候,你就要知道原文真正的意思是什麼。
所以我們看見外國教會,有很多的長老都是很年輕的,中國教會呢,不夠老的就不能作長老。所以,這裡要把字意跟正確的原意,把它做一個比較,回到原來的意思那裡去。
那,現在我們講完了這個定義的問題,我們回到今天講的。什麼叫做「被聖靈充滿」呢?「哦」,你說「聖靈充滿,就好像一個杯子,或者一個罐子,給它充充充滿了,以後就溢出來叫做「充滿」,我告訴你。聖靈不是液體,聖靈不是可口可樂,所以你不要用「水倒了滿杯流出來」,用這個觀念來講聖靈,你這樣會亂七八糟的。
我多年感到,許多最多講聖靈的人,原來是對聖靈最不明白的人,所以你要謹慎。最多講聖靈的人,常常對聖靈論沒有研究,沒有正確了解。不但如此,他們是真正誤解,然後隨便講的,所以我們要非常謹慎這個事情。